Mostrar el registro sencillo del ítem

On the normative paradigm of sworn translation in the field of law

dc.contributor.authorToledo Pulgarín, Carolina
dc.contributor.authorYepes Gómez, José David
dc.contributor.authorBajonero Bedoya, María Camila
dc.coverage.spatialLat: 06 15 00 N degrees minutes Lat: 6.2500 decimal degreesLong: 075 36 00 W degrees minutes Long: -75.6000 decimal degrees
dc.date.accessioned2024-04-25T19:43:46Z
dc.date.available2024-04-25T19:43:46Z
dc.date.created2023-10-01
dc.identifierhttps://revistas.udem.edu.co/index.php/Ciencias_Sociales/article/view/4581
dc.identifier.issn2256-5000
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11407/8321
dc.descriptionEn la década de 1920, la legislatura polaca adoptó una amplia gama de actos normativos centrados en la protección del idioma polaco y en los traductores jurados que ejercían en contextos oficiales. De conformidad con la ley estatutaria, desde 2004, la traducción jurada se considera una profesión de confianza pública. Entre los muchos deberes profesionales asociados con el desempeño de los traductores jurados, las regulaciones enfatizan en el deber de traducir tanto el discurso hablado como los textos escritos con precisión y fidelidad, y someten a los traductores jurados a posibles sanciones disciplinarias por mala calidad del trabajo. Los principios y normas para el ejercicio de la profesión de traductor jurado se enumeran en el Código de traductores jurados profesionales de 2018.spa
dc.descriptionIn the 1920s the Polish legislature adopted a whole range of normative acts focused on the protection of the Polish language and on sworn translators practicing in official contexts. In accordance with statutory law, since 2004 sworn translators have been considered a profession commanding public trust. Among the many professional duties associated with sworn translators’ performance, the regulations emphasize the duty to translate both spoken discourse and written texts with precision and faithfulness, and make sworn translators liable to disciplinary sanctions for poor quality work. The principles and rules for practicing the profession of sworn translator are enumerated in the Professional Sworn Translator’s Code of 2018.eng
dc.formatPDF
dc.format.extentp. 393-417
dc.format.mediumElectrónico
dc.format.mimetypeapplication/pdf
dc.language.isospa
dc.publisherUniversidad de Medellín
dc.relation.ispartofseriesCiencias Sociales y Educación; Vol. 12 Núm. 23 (2023)
dc.relation.haspartCiencias Sociales y Educación; Vol. 12 Núm. 23 enero-junio 2023
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/*
dc.sourceCiencias Sociales y Educación; Vol. 12 Núm. 23 (2023): (enero-junio) 393-417
dc.subjectInterpretación jurídicaspa
dc.subjectTraductor juradospa
dc.subjectLenguaje jurídicospa
dc.subjectTraducción literalspa
dc.titleSobre el paradigma normativo de la traducción jurada en el ámbito del derechospa
dc.titleOn the normative paradigm of sworn translation in the field of lawpor
dc.typeArticleeng
dc.contributor.translatorKról, Malgorzata Z.
dc.identifier.doihttps://doi.org/10.22395/csye.v12n23a17
dc.subject.keywordLegal interpretationeng
dc.subject.keywordSworn translatoreng
dc.subject.keywordLegal languageeng
dc.subject.keywordLiteral translationeng
dc.relation.citationvolume12
dc.relation.citationissue23
dc.relation.citationstartpage393
dc.relation.citationendpage417
dc.audienceComunidad Universidad de Medellínspa
dc.publisher.facultyFacultad de Ciencias Sociales y Humanas
dc.publisher.placeMedellínspa
dc.relation.referencesBielska-Brodziak, A. (2006). Zarzut “błędnej wykładni” [Allegation of “mistaken interpretation”], Ruch Prawniczy, Ekonomiczny i Socjologiczny, 1, pp. 69-79. Disponible en repozytorium.amu.edu.pl [consultado el 05 de agosto de 2019].
dc.relation.referencesBrożek, B. (2006). Derywacyjna koncepcja wykładni z perspektywy logicznej [The derivative concept of juristic interpretation in a logical perspective], Ruch Prawniczy, Ekonomiczny i Socjologiczny, 68(1), 81-92. https://repozytorium.amu.edu.pl/handle/10593/6188
dc.relation.referencesBrzeziński, B. (2017). Wykładnia prawa podatkowego, [Interpretation of tax law] Część I Wykładnia językowa w prawie podatkowym, [diapositivas, sin fecha]. Disponible en law.uj.edu.pl [consultado el 17 de agosto de 2019].
dc.relation.referencesCorte Suprema de Polonia. (1993, 8 de enero). III ARN 84/92 – Wyrok [Sentencia III ARN 84/92].
dc.relation.referencesCorte Suprema de Polonia. (1995, 20 de junio). Wyrok SN - III ARN 22/95 [Sentencia III ARN 22/95]. https://prawo.money.pl/orzecznictwo/sad-najwyzszy/wyrok;sn;izba;pracy;ubezpieczen;spolecznych;i;spraw;publicznych,ia,iii,arn,22,95,480,orzeczenie.html?szukaj=wyrok
dc.relation.referencesCzepita, S. (2017). O pojęciu czynności konwencjonalnej i jej odmianach [On the concept of a conventional act and its types]. Ruch Prawniczy, Ekonomiczny i Socjologiczny, 79(1), 85–102. https://doi.org/10.14746/rpeis.2017.79.1.7
dc.relation.referencesDworkin, R. (1986). Law’s Empire. Fontana Press.
dc.relation.referencesInternational Organization for Standardization (ISO). (2015, 1 de mayo). ISO 17100. Translation services - Requirements for translation services. https://www.password-europe.com/images/PWE/PDF/ISO-17100-2015.pdf
dc.relation.referencesInternational Organization for Standardization (ISO). (2019, 3 de octubre). ISO 21999. Translation quality assurance and assessment — Models and metrics.
dc.relation.referencesInternational Organization for Standardization (ISO). (2020, abril). ISO 20771. Legal translation – Requirements.
dc.relation.referencesKomsta, J. (2017). Marriage - related legal concepts in English translations of the Polish Family and Guardianship Code - translation challenges. Lingua Legis, (25), 135-157. https://lingualegis.ils.uw.edu.pl/index.php/lingualegis/article/view/27
dc.relation.referencesKról, M. Z. (2018). O tłumaczach przysięgłych oraz tłumaczeniach przysięgłych w dziedzinie prawa [On sworn translators and sworn translation in the legal domain]. Rejent, (10), 102–118.
dc.relation.referencesKról, M. Z. (2020). On the Normative Paradigm of Sworn Translation in the Realm of Law. Research in Language, 18(3), 299-318. https://doi.org/10.18778/1731-7533.18.3.04
dc.relation.referencesKubacki, A. D. (2008). Odpowiedzialność zawodowa tłumaczy przysięgłych [Professional Liability of Sworn Translators and Interpreters]. En P. Nowak y Paweł Nowakowski (eds.), Język, Komunikacja, Informacja. T. III [Language, Communication, Information] (pp. 149–161). Sorus. https://jki.amu.edu.pl/?pl_2008-tom-iii,3
dc.relation.referencesLang, W., Wróblewski, J. y Zawadzki, S. (1986). Teoria państwa i prawa [The theory of state and law], 3ra edición. PWN.
dc.relation.referencesMorawski, L. (2014). Zasady wykładni prawa [The Principles of Legal Interpretation], 3ra edición. TNOiK.
dc.relation.referencesNida, E. (1964). Toward a Science of Translating with Special Reference to Principles and Procedures Involved in Bible Translating. E. J. Brill.
dc.relation.referencesNida, E., y Taber, C.-R. (1982). The Theory and Practice of Translation. E. J. Brill.
dc.relation.referencesKazimierz, O. y Wróblewski, J. (1969). Zagadnienia teorii prawa [Issues in the Theory of Law]. PWN.
dc.relation.referencesNowak, P. y Nowakowski, P. (eds.). (2008). Język, Komunikacja, Informacja. T. III [Language, Communication, Information]. Sorus. https://jki.amu.edu.pl/?pl_2008-tom-iii,3
dc.relation.referencesParsons, T. (1962). The Law and Social Control. En W. M. Evan (ed.), Law and Sociology. Exploratory Essays (pp. 56–73). The Free Press of Glencoe.
dc.relation.referencesPolonia. (1964, 23 de abril). USTAWA z dnia 23 kwietnia 1964 r. Kodeks cywilny [Ley de 23 de abril de 1964. Código Civil]. https://www.global-regulation.com/translation/poland/10092092/act-of-23-april-1964-civil-code.html
dc.relation.referencesPolonia. (1997, 6 de junio). Código de procedimento penal. https://www.ilo.org/dyn/natlex/natlex4.detail?p_lang=es&p_isn=43864
dc.relation.referencesPolskie towarzystwo tłumaczy przysięgłych i specjalistycznych TEPIS. (2018, 1 de octubre). Kodeks Zawodowy Tłumacza Przysięgłego, przyjęty uchwałą Rady Naczelnej Polskiego Towarzystwa Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych PT TEPIS nr 33/10/18 z dnia 1 października 2018 r. https://tepis.org.pl/wp-content/uploads/Kodeks-zawodowy-t%C5%82umaczaprzysi%C4%99g%C5%82ego-2018.pdf
dc.relation.referencesPopiołek, M. (2017). ISO 20771, czyli pierwsza międzynarodowa norma dotycząca tłumaczeń prawnych [ISO 20771—the first international legal translation standard]. Lingua Legis, (25), 159-163. https://lingualegis.ils.uw.edu.pl/index.php/lingualegis/article/view/28
dc.relation.referencesSala Nacional de Apelaciones de Polonia. (2013, 25 de marzo). KIO 497/13 [Sentencia KIO 497/13]. http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:1CFI2ZmTaLIJ:ftp://ftp.uzp.gov.pl/KIO/Wyroki/2013_0497.pdf&cd=12&hl=es&ct=clnk&gl=co&client=firefox-b-d
dc.relation.referencesSkuczyński, P. (2010). Status etyki prawniczej [The status of legal ethics]. LexisNexis.
dc.relation.referencesTribunal Administrativo Supremo de Polonia. (2005, 30 de noviembre). FSK 2396/04 - Wyrok NSA 2005-11-30 [sentencia FSK 2396/04]. https://prawo.money.pl/orzeczenia-nsa/artykul/fsk;2396;04;--;wyrok;nsa;z;2005-11-30,49,0,914993.html
dc.relation.referencesTribunal Constitucional de Polonia. (2000, 28 de junio). K 25/99 - Wyrok Trybunału Konstytucyjnego [Sentencia K 25/99]. OTK 2000/5/141.
dc.relation.referencesWróblewski, J. (1961). Interpretatio secundum, praeter et contra legem. Państwo i Prawo, 4–5, 615–627.
dc.relation.referencesWróblewski, J. (1972). Sądowe stosowanie prawa [Judicial application of law]. PWN.
dc.relation.referencesWróblewski, J. (1959). Zagadnienia wykładni prawa ludowego [Issues in the interpretation of people’s law]. Wydawnictwo Prawnicze.
dc.relation.referencesZieliński, M. (2002). Wykładnia prawa. Zasady. Reguły. Wskazówki [Legal Interpretation: Principles, Rules, Guidelines]. Wydawnictwo Prawnicze LexisNexis.
dc.relation.referencesZieliński, M. (2005). Podstawowe zasady współczesnej wykładni prawa [Fundamental principles of contemporary legal interpretation]. En P. Winczorek (ed.), Teoria i praktyka wykładni prawa: materiały konferencji naukowej Wydziału Prawa i Administracji Uniwersytetu Warszawskiego odbytej w dniu 27 lutego 2004. [Theory and practice of legal interpretation: proceedings of a scientific conference of the Faculty of Law and Administration of Warsaw University held on 27 February 2004] (pp. 117–125). Liber.
dc.relation.referencesZuluaga, J. F. (2020). Revisión preliminar del estado actual de la traducción e interpretación oficial en Colombia. Cuadernos de Lingüística Hispánica, (36), 79-102. https://doi.org/10.19053/0121053x.n36.2020.10814
dc.rights.creativecommonsAttribution-NonCommercial 4.0 International*
dc.identifier.eissn2590-7344
dc.type.coarhttp://purl.org/coar/resource_type/c_6501
dc.type.versioninfo:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.localArtículo revisado por pares
dc.type.localTraducción
dc.type.localDossier
dc.type.driverinfo:eu-repo/semantics/article
dc.identifier.reponamereponame:Repositorio Institucional Universidad de Medellín
dc.identifier.repourlrepourl:https://repository.udem.edu.co/
dc.identifier.instnameinstname:Universidad de Medellín


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem

Attribution-NonCommercial 4.0 International
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como Attribution-NonCommercial 4.0 International