Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorZuluaga Molina, Juan Felipe
dc.date2024-05-24
dc.date.accessioned2024-11-08T17:02:54Z
dc.date.available2024-11-08T17:02:54Z
dc.identifierhttps://revistas.udem.edu.co/index.php/Ciencias_Sociales/article/view/4787
dc.identifier.issn2256-5000
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11407/8643
dc.description«Los estudios sobre traducción oficial y jurídica en Colombia son aún incipientes. Las pocas iniciativas que han surgido a lo largo de los años se han centrado en trabajar reflexiones o indagaciones (Bernate, 2014; Clavijo, 2011; Pérez, 2019; entre otros), usualmente desde el derecho comparado para el caso de la jurídica; y aspectos sociales y de descripción demográfica para el caso de la jurada u oficial1 (Quiroz, Gómez y Zuluaga, 2013; Quiroz y Zuluaga, 2014; Quiroz, Zuluaga y Gómez, 2015; Zuluaga, 2020; Zuluaga y Herrera, 2021). A esto se le suma que, en general, la traductología en Colombia es un área que aún lucha por su posicionamiento y presenta diferentes retos y problemáticas para su proyección y permanencia. El presente texto presenta el resultado de la publicación de dos dossiers: uno en el número 23 y otro en el 24, en los que se habla sobre Traducción jurídica, pero sobre todo sobre Traducción oficial o jurada».spa
dc.format.extentp. 363-369
dc.format.mediumElectrónico
dc.format.mimetypePDF
dc.format.mimetypeapplication/pdf
dc.language.isospa
dc.publisherUniversidad de Medellín
dc.relation.ispartofseriesCiencias Sociales y Educación; Vol. 12 Núm. 24 (2023)
dc.relation.haspartCiencias Sociales y Educación; Vol. 12 Núm. 24 julio-diciembre 2023
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/*
dc.sourceCiencias Sociales y Educación; Vol. 12 Núm. 24 (2023): (julio-diciembre) 363-369
dc.subjectTraduccionesspa
dc.subjectEstudios sobre traduccionesspa
dc.subjectTextos jurídicosspa
dc.subjectTextos oficialesspa
dc.titleEstudios en traducción jurada y jurídica en el continuum de la reexpresión en españolspa
dc.typeOtroeng
dc.identifier.doihttps://doi.org/10.22395/csye.v12n24a15
dc.relation.citationvolume12
dc.relation.citationissue23
dc.relation.citationstartpage363
dc.relation.citationendpage369
dc.audienceComunidad Universidad de Medellín
dc.publisher.facultyFacultad de Ciencias Sociales y Humanas
dc.coverageLat: 06 15 00 N degrees minutes Lat: 6.2500 decimal degreesLong: 075 36 00 W degrees minutes Long: -75.6000 decimal degrees
dc.publisher.placeMedellín
dc.relation.referencesAcevedo Zabala, E. (2018). El acuerdo de paz en Colombia: análisis contrastivo de sus principales figuras jurídicas en español y en inglés e implicaciones de su traducción en el ámbito del derecho nacional e internacional [tesis de maestría, Universidad de Ginebra]. Archive ouverte UNIGE. https://archive-ouverte.unige.ch/unige:111741
dc.relation.referencesBernate, F. (2014). El Sistema Penal del Common Law. Puntos de contacto y perspectivas para la legislación colombiana (1 ed.). Editorial Ibáñez.
dc.relation.referencesClavijo, B. (2011). Algunos apartes de la traducción jurídica y oficial en Colombia. Revista Escuela de Administración de Negocios, (70), 58-67. https://doi.org/10.21158/01208160.n70.2011.533
dc.relation.referencesPérez, A. R. (2019). La casación penal en Colombia y el writ of certiorari en Estados Unidos de Norteamérica. Editorial Ibáñez.
dc.relation.referencesQuiroz Herrera, G., Gómez Hernández, N. D. y Zuluaga Molina, J. F. (2013). Panorama general del traductor e intérprete oficial en Colombia. Núcleo, (30), 165-203. http://saber.ucv.ve/ojs/index.php/rev_n/article/view/6949
dc.relation.referencesQuiroz Herrera, G. y Zuluaga Molina, J. F. (2014). Candidatos a traductor e intérprete oficial en Colombia: profesionales u oportunistas. Babel, 60(4), 514-538. https://doi.org/10.1075/babel.60.4.06qui
dc.relation.referencesQuiroz Herrera, G., Zuluaga Molina, J. F. y Gómez Hernández, N. D. (2015). Estatus actual del traductor en Colombia. Editorial Universidad de Antioquia.
dc.relation.referencesZuluaga Molina, J. F. (2020). Revisión preliminar al estado actual de la traducción e interpretación oficial en Colombia. Cuadernos de Lingüística Hispánica, (36), 79-102. https://doi.org/10.19053/0121053X.n36.2020.10814
dc.relation.referencesZuluaga Molina, J. F. y Tamayo Herrera, A. (2021). A Quantitative Exploration to Directionality Among Sworn Translators and Interpreters in Colombia. Mutatis Mutandis, Revista Latinoamericana de Traducción, 14(2), 601-622. https://doi.org/10.17533/udea.mut.v14n2a15
dc.rights.creativecommonsAttribution-NonCommercial-NoDerivs 4.0 International*
dc.identifier.eissn2590-7344
dc.type.coarhttp://purl.org/coar/resource_type/c_1843
dc.type.versioninfo:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.localTraducción
dc.type.localDossier
dc.type.driverinfo:eu-repo/semantics/other
dc.identifier.reponamereponame:Repositorio Institucional Universidad de Medellín
dc.identifier.repourlrepourl:https://repository.udem.edu.co/
dc.identifier.instnameinstname:Universidad de Medellín


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem

Attribution-NonCommercial-NoDerivs 4.0 International
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como Attribution-NonCommercial-NoDerivs 4.0 International