Mostrar el registro sencillo del ítem
Estudios en traducción jurada y jurídica en el continuum de la reexpresión en español
dc.contributor.author | Zuluaga Molina, Juan Felipe | |
dc.date | 2024-05-24 | |
dc.date.accessioned | 2024-11-08T17:02:54Z | |
dc.date.available | 2024-11-08T17:02:54Z | |
dc.identifier | https://revistas.udem.edu.co/index.php/Ciencias_Sociales/article/view/4787 | |
dc.identifier.issn | 2256-5000 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/11407/8643 | |
dc.description | «Los estudios sobre traducción oficial y jurídica en Colombia son aún incipientes. Las pocas iniciativas que han surgido a lo largo de los años se han centrado en trabajar reflexiones o indagaciones (Bernate, 2014; Clavijo, 2011; Pérez, 2019; entre otros), usualmente desde el derecho comparado para el caso de la jurídica; y aspectos sociales y de descripción demográfica para el caso de la jurada u oficial1 (Quiroz, Gómez y Zuluaga, 2013; Quiroz y Zuluaga, 2014; Quiroz, Zuluaga y Gómez, 2015; Zuluaga, 2020; Zuluaga y Herrera, 2021). A esto se le suma que, en general, la traductología en Colombia es un área que aún lucha por su posicionamiento y presenta diferentes retos y problemáticas para su proyección y permanencia. El presente texto presenta el resultado de la publicación de dos dossiers: uno en el número 23 y otro en el 24, en los que se habla sobre Traducción jurídica, pero sobre todo sobre Traducción oficial o jurada». | spa |
dc.format.extent | p. 363-369 | |
dc.format.medium | Electrónico | |
dc.format.mimetype | ||
dc.format.mimetype | application/pdf | |
dc.language.iso | spa | |
dc.publisher | Universidad de Medellín | |
dc.relation.ispartofseries | Ciencias Sociales y Educación; Vol. 12 Núm. 24 (2023) | |
dc.relation.haspart | Ciencias Sociales y Educación; Vol. 12 Núm. 24 julio-diciembre 2023 | |
dc.rights.uri | https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ | * |
dc.source | Ciencias Sociales y Educación; Vol. 12 Núm. 24 (2023): (julio-diciembre) 363-369 | |
dc.subject | Traducciones | spa |
dc.subject | Estudios sobre traducciones | spa |
dc.subject | Textos jurídicos | spa |
dc.subject | Textos oficiales | spa |
dc.title | Estudios en traducción jurada y jurídica en el continuum de la reexpresión en español | spa |
dc.type | Otro | eng |
dc.identifier.doi | https://doi.org/10.22395/csye.v12n24a15 | |
dc.relation.citationvolume | 12 | |
dc.relation.citationissue | 23 | |
dc.relation.citationstartpage | 363 | |
dc.relation.citationendpage | 369 | |
dc.audience | Comunidad Universidad de Medellín | |
dc.publisher.faculty | Facultad de Ciencias Sociales y Humanas | |
dc.coverage | Lat: 06 15 00 N degrees minutes Lat: 6.2500 decimal degreesLong: 075 36 00 W degrees minutes Long: -75.6000 decimal degrees | |
dc.publisher.place | Medellín | |
dc.relation.references | Acevedo Zabala, E. (2018). El acuerdo de paz en Colombia: análisis contrastivo de sus principales figuras jurídicas en español y en inglés e implicaciones de su traducción en el ámbito del derecho nacional e internacional [tesis de maestría, Universidad de Ginebra]. Archive ouverte UNIGE. https://archive-ouverte.unige.ch/unige:111741 | |
dc.relation.references | Bernate, F. (2014). El Sistema Penal del Common Law. Puntos de contacto y perspectivas para la legislación colombiana (1 ed.). Editorial Ibáñez. | |
dc.relation.references | Clavijo, B. (2011). Algunos apartes de la traducción jurídica y oficial en Colombia. Revista Escuela de Administración de Negocios, (70), 58-67. https://doi.org/10.21158/01208160.n70.2011.533 | |
dc.relation.references | Pérez, A. R. (2019). La casación penal en Colombia y el writ of certiorari en Estados Unidos de Norteamérica. Editorial Ibáñez. | |
dc.relation.references | Quiroz Herrera, G., Gómez Hernández, N. D. y Zuluaga Molina, J. F. (2013). Panorama general del traductor e intérprete oficial en Colombia. Núcleo, (30), 165-203. http://saber.ucv.ve/ojs/index.php/rev_n/article/view/6949 | |
dc.relation.references | Quiroz Herrera, G. y Zuluaga Molina, J. F. (2014). Candidatos a traductor e intérprete oficial en Colombia: profesionales u oportunistas. Babel, 60(4), 514-538. https://doi.org/10.1075/babel.60.4.06qui | |
dc.relation.references | Quiroz Herrera, G., Zuluaga Molina, J. F. y Gómez Hernández, N. D. (2015). Estatus actual del traductor en Colombia. Editorial Universidad de Antioquia. | |
dc.relation.references | Zuluaga Molina, J. F. (2020). Revisión preliminar al estado actual de la traducción e interpretación oficial en Colombia. Cuadernos de Lingüística Hispánica, (36), 79-102. https://doi.org/10.19053/0121053X.n36.2020.10814 | |
dc.relation.references | Zuluaga Molina, J. F. y Tamayo Herrera, A. (2021). A Quantitative Exploration to Directionality Among Sworn Translators and Interpreters in Colombia. Mutatis Mutandis, Revista Latinoamericana de Traducción, 14(2), 601-622. https://doi.org/10.17533/udea.mut.v14n2a15 | |
dc.rights.creativecommons | Attribution-NonCommercial-NoDerivs 4.0 International | * |
dc.identifier.eissn | 2590-7344 | |
dc.type.coar | http://purl.org/coar/resource_type/c_1843 | |
dc.type.version | info:eu-repo/semantics/publishedVersion | |
dc.type.local | Traducción | |
dc.type.local | Dossier | |
dc.type.driver | info:eu-repo/semantics/other | |
dc.identifier.reponame | reponame:Repositorio Institucional Universidad de Medellín | |
dc.identifier.repourl | repourl:https://repository.udem.edu.co/ | |
dc.identifier.instname | instname:Universidad de Medellín |